TuGeBiC: A Turkish German Bilingual Code-Switching Corpus
In this paper we describe the process of collection, transcription, and annotation of recordings of spontaneous speech samples from Turkish-German bilinguals, and the compilation of a corpus called TuGeBiC. Participants in the study were adult Turkish-German bilinguals living in Germany or Turkey at the time of recording in the first half of the 1990s. The data were manually tokenised and normalised, and all proper names (names of participants and places mentioned in the conversations) were replaced with pseudonyms. Token-level automatic language identification was performed, which made it possible to establish the proportions of words from each language. The corpus is roughly balanced between both languages. We also present quantitative information about the number of code-switches, and give examples of different types of code-switching found in the data. The resulting corpus has been made freely available to the research community.
READ FULL TEXT